09′03″

视频 | 《佐罗》译制导演孙渝烽:语不惊人誓不休

时讯

看看新闻Knews综合

2018-03-10 08:52

自1978年改革开放以来,中国文化文艺事业蓬勃发展,人民的精神文化生活空前丰富。自谦为“棚虫”的配音演员,用工匠精神为众多经典影视剧中的角色增添了别样光彩,他们的声音赋予了时代显著的特色,给我们带来无数的回忆。

3月9日,继影视剧导演、影视演员专场后,东方卫视《可凡倾听》两会期间特别访谈节目《为时代喝彩》配音演员专场播出。节目邀请了刘广宁、孙渝烽、李扬、石班瑜、康殿宏、刘杰、张杰、陈奕雯等不同时代的配音演员代表走进演播厅,重现深入人心的经典之声,从他们的视角解读时代发展所带给他们的机遇与挑战。

在改革开放的促进下,中国进口了大量优秀的外国影片。要想让当时的普通观众了解外国作品中的精妙表演,配音演员就成为其中重要的媒介。本期节目请来上海译制片厂的著名配音艺术家刘广宁、孙渝烽,通过他们的视角解读改革开放以来文艺繁荣的景象。

孙渝烽在谈及译制片制作过程中语言和口型限制时,讲到“要反复推敲,语不惊人誓不休,既要还原又要把原意表达出来,而且要让中国老百姓感受到,这个非常重要”。就是这样的工匠精神,使得由其担任译制导演、童自荣配音的影片《佐罗》至今留存在众多影迷心中,就连阿兰·德隆来中国时也特地去了上译厂感谢童自荣,因为这些“幕后功臣”让广大中国观众记住了他和他演的“佐罗”。

相关推荐 更多精彩内容

暂无列表

APP 内打开
打开看看新闻参与讨论