3′58″

视频 | 上海译文出版社总编辑史领空:阅读让世界更大

看看新闻Knews记者 金普庆

2018-08-17 05:35

2018年8月15日,第15届上海书展开幕。恰逢改革开放40周年,“改革开放”主题图片展、新书发布活动等,一一亮相今年的上海书展。与此同时,成立于1978年的上海译文出版社也迎来了四十周年华诞。


上海译文出版社是国内首屈一指的综合性翻译出版社,40年来与改革开放的历史进程同步而行。出版领域涵盖外国文学、外国哲学社会科学著作以及外汉词典等,是上海的文化品牌之一。


2018上海书展开幕前夕,上海译文出版社总编辑史领空接受了看看新闻记者的专访,与读者分享他的读书感悟,回望上海译文出版社走过的40年历程,并畅谈对于改革开放以来,中国出版行业的观察与思考。



1978年1月1日,上海译文出版社正式成立。1978年8月,旗下《外国文艺》创刊。1979年7月,旗下《世界之窗》诞生。1986年1月,旗下《外国故事》问世。



1978年5月,中宣部批准恢复“外国文学名著丛书”、“马克思主义文艺理论丛书”、“外国文艺理论丛书”的出版工作。“外国文学名著丛书”收入共计近150种名著,由上海译文出版社和人民文学出版社共同出版,因其简洁雅致的网格状封面设计风格被称为“网格本”,影响了几代读者。



上世纪80年代末起,自《简·爱》开始,上海译文出版社陆续推出《呼啸山庄》、《红与黑》、《巴黎圣母院》、《浮世德》、《安娜·卡列尼娜》等15种畅销文学名著,直接引发了中国出版业的世界文学名著出版热。


1989年8月,我国第一部自建语库、独立研编的双语词典《英汉大词典》(上卷)出版,1991年9月下卷如期问世。这部词典由复旦大学外文系陆谷孙教授主编,集中国百余学者花费十余年时间编成,是1975中华人民共和国国家中外语文词典编写出版规划内规模最大的一种英汉双语词典,也是国家哲学社会科学“七五”(1986-1990)规划的重点项目之一。



伴随着新世纪的到来,传统出版业面临着纷繁复杂的竞争环境和互联网碎片化阅读的冲击。上海译文出版社积极探索转型之路,立足已有的优质图书版权,进一步明晰产品条线,打造出了符合不同读者需求的名著经典系列。就是在这样的坚守下,上海译文出版社自建社以来出版了半数以上诺贝尔文学奖得主的作品。


移动互联网技术的日新月异和移动阅读终端的普及带来了读者对数字阅读产品的大量需求。上海译文出版社及时做出反应,开始尝试为读者提供便捷化、高质量、新体验的阅读产品。为此,译文社着力搭建了数字版权经营管理体系和作译者数字版权库,以数据库销售为基础,将电子书销售作为新经济增长点,通过移动端产品开发来拓宽数字出版格局,积极开拓国内外电子词典市场、大力发展电子书、有声书业务、开发大型双语工具书编纂平台和深度结构化数据库。2018年,译文社授权合作的电子书销售平台已达20个,电子书在售品种逾千种,其中不乏村上春树等畅销作家的新作。



在史领空看来,“融合发展”将是图书出版业未来的方向,“因为从现在的趋势来看,并不是说这个数字出版会淘汰传统出版,或者谁取代谁的问题,它们很可能在很长一段时间里面,大家并行不悖地一起往前发展,就是融合,所以我们接下来,我们的出版也会在融合方面做更多的工作”。



在今年的上海书展上,上海译文出版社将重点推介《刺杀骑士团长》、《使女的故事》、诺贝尔文学奖得主石黑一雄作品系列等多部图书。专访中,史领空也提别向读者推荐了波兰诗人米沃什的作品,“《米沃什诗集》是上海译文出版社为今年的上海书展,出版的一本书,是我们的首发书。米沃什是20世纪重要的诗人之一,他以无与伦比的精确和优雅,定义了他那个时代的悲剧和美”。


(看看新闻Knews记者:金普庆 实习编辑:姬桂敏)

相关推荐 更多精彩内容

暂无列表

APP 内打开
打开看看新闻参与讨论