1′30″

视频 | 王辰杰、姜俊杰:英语版飞花令 请接令

ICS爱上海的理由

ICS爱上海的理由

2023-09-27 21:58

由中共上海市委对外宣传办公室、上海市文化和旅游局、上海广播电视台融媒体中心(SMG NEWS)联合发起,2023“爱上海的理由”青少年英语短视频征集展播活动以“我最爱的中华宝贝”为题,诚邀全球新生代用向上的风貌、良好的英语表达和创意的镜头语言展现青少年眼中具有当代价值和世界意义的中华优秀传统文化。



王辰杰:《长安三万里》这个电影我刚看过欸!我印象最深的就是飞花令,要不我们也来玩一玩吧!


姜俊杰:但是我不清楚规则怎么办?


王辰杰:来看一下吧。


王辰杰:我们找个地方来场飞花令大对决!


姜俊杰:乐意奉陪!


姜俊杰:那不如,就说带“茶”的唐诗先试试看。就从我开始吧。“琴里知闻唯渌水,茶中故旧是蒙山。”(《琴茶》 白居易)


王辰杰:我也想到白居易的一句“无由持一碗,寄与爱茶人。”(《山泉煎茶有怀》白居易)


姜俊杰:你把我想到的诗给说了。“茶”还是太难了,要不换个简单点的“云”。但要用英语说更有挑战性。你觉得怎么样?


王辰杰:好!这次我先开始。Cane in hand, I gaze on fine snow; Cloud and cloud spreads over the creek. (倚杖望晴雪,溪云几万重。—— 《雪晴晚望》贾岛)


姜俊杰:I will ask you no more friend. Let's clouds drift without end. (但去莫复问,白云无尽时。——《送别》王维)


王辰杰:Once gone,the yellow crane will not on earth alight. Only white clouds still float in vain from year to year. (黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。——《黄鹤楼》崔颢)


姜俊杰:I cannot find your face when I ride on my horse, but hear the cloud echo war cries of combat force. (走马台边人不见,拂云堆畔战初酣。——《秋思赠远二首》王涯)


王辰杰:Are you not grieved to hear the wild geese cry? Can you bear clouds and mountains passing by? (鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。——《送魏万之京》李颀)


姜俊杰:嘶……惭愧惭愧,看来我的唐诗底蕴不如你啊。唐诗博大精深,我得继续努力。快教我个一招两式呗!


王辰杰:我推荐你看《唐诗三百首》和“中国古诗词大赛”。


姜俊杰:我这就去。


作者:王辰杰、姜俊杰 学校:上海市长宁区复旦中学 指导老师:程婷

热点评论 参与讨论

看看网友6517c50cb7e8c

2023-10-01 13:02:58

棒棒哒杰哥

相关推荐 更多精彩内容

暂无列表

APP 内打开
打开看看新闻参与讨论