1′53″

视频 | 下一站丨“丁丁”展上不为人知的细节

下一站

看看新闻Knews记者 胡圣丰

2021-10-02 09:00

还有不到一个月,上海当代艺术博物馆与比利时埃尔热博物馆携手共同推出的全球最大规模丁丁主题展“丁丁与埃尔热”就要谢幕了。这次的丁丁展不仅呈现了《丁丁历险记》的珍贵历史手稿,也聚焦于“丁丁之父”埃尔热(原名乔治·雷米)的艺术人生,包括他的创作线稿、笔记、绘画以及个人的收藏等。



而在展览现场,《下一站》节目的编导碰到了一位来自埃尔热家乡比利时的资深“丁迷”柯瑞斯。他热情地讲述了不同版本《丁丁历险记》之间的区别。



原来中文版“丁丁”的名字,是音译字英文版 Tintin的发音,而在法语版中虽然文字相同,发音却是“丹丹”。而在比利时北部地区荷兰语版本的《丁丁历险记》,丁丁的名字变成了“Kuifje”,一个形容他发型的专用名词。


 


而丁丁的助手,那只纯白色的刚毛猎狐梗。中文版“白雪”的名字来源于英文版的Snowy。而在法语原版中,它的名字叫Milou(米卢)。据说是埃尔热一位女性朋友Marie Louise(玛丽·路易斯) 名字的短写。


 

在这次的丁丁展上,还特别设立了《蓝莲花》专区,详细介绍了张充仁与埃尔热合作漫画《蓝莲花》的整个过程。特别有意思的是,张充仁虽然婉拒了埃尔热请他署名作品的邀请,但在《蓝莲花》的漫画中,他悄悄地留下了自己的名字,作为彩蛋。



这次大展把大量的埃尔热手稿与实物模型从比利时运到上海。几乎把埃尔热博物馆的“家底”都搬来上海展出,背后承载的是比利时人民满满的热情。


让我们这些小时候看过“丁丁”的读者,可以了解更多幕后的故事。


(看看新闻Knews记者 胡圣丰 编辑 沈佩佩)

相关推荐 更多精彩内容

暂无列表

APP 内打开
打开看看新闻参与讨论